译序
这是日本汉文学者青木正儿所著。
青木著作有《中国戏曲史》,已译成中文,所以在中国也颇闻名的,前在京都帝国大学任教,现已退休,今年七十六岁了,还在著书,都是关于中国的,我所得到的有这几种,如《华国风味》《中华名物考》和《酒中趣》,都是很有趣味的著作。
今译其《华国风味》中的一篇,原名只是腌菜谱,为得明白起见特加二字曰中华,是昭和二十二年(一九四七年)所写,距今已是十六年了。
槐寿译竟记。
(一)榨菜
以我的很浅的经验来说,中华也有相当可以珍重的腌菜。
我最先尝到的,是北京叫作榨菜的东西。
上海称它作四川萝卜,所以这似乎是四川的名物,可也不是萝卜,乃是一种绿色的不规则形状的野菜,用盐腌的,正如名字所说,是经过压榨,咬去很是松脆,掺着青椒末什么,有点儿辣,实在是俏皮的。
我初次知道这个珍味,是在初临江南的时候,在上海的友人家里,作为日本料理的腌菜而拿出来的。
自此以后深切的感到它的美味,乃是后来在北京留住,夏天的一日里同了同乡友人到什刹海纳凉,顺便在会贤堂会饮的那时候。
油腻的菜有点吃饱了,便问有没有榨菜?跑堂的连答了三声“有有有”
,就拿了从冷藏库里刚取出来冰冷的、切碎的碧绿鲜艳的一碟。
很可以下酒,以后到来的几样菜都叫堂倌拿走了,老是叫要榨菜,要了好几回,这才痛饮而散。
(二)虾油黄瓜
我从朝鲜经由满洲到北京去的路上,想起来是在山海关左近的一站。
有一种什么东西装在小小的篓子或是罐里,大家都在那里买。
虽然不知道是什么,想来总是北方名物吧,我也是好奇,便也买了一个。
木刻印刷的标签上,看不很清楚的写着“虾油玉爪”
。
虾的油是什么东西呢?至于“玉爪”
,更加猜不出是什么了,心想或者是一种盐煮的小虾米吧。
便朝着篓子看,同车的日本人也伸过头来看,说这是什么呀。
答说也不知道这是什么呢!
说是不知道就买了么,便大笑一通。
到了北京之后,打开盖来看时,这却很是珍奇。
是一种盐渍的没有像小手指头那么粗的黄瓜,满满装着,像翡翠的碧绿。
要得这样一篓--说是篓却是内外都贴着纸,涂过防水的什么东西--小黄瓜,以我们日本人的常识来说,不知要从几百株的藤上去采摘,而且这样小的黄瓜除了饭馆里用作鱼生什么陪衬,才很是珍重的来加上一两个,算是了不得。
于是才知道,从前认作“玉爪”
的原来是“王瓜”
之误,便是日本所谓黄瓜。
虾油者似乎就是盐腌细虾腐烂溶解的卤汁。
后来留心着看,此物往往用作一种调味料,譬如我们叫作成吉思汗料理的烤羊肉,就必须用此,但是因为有一种异样的气味,所以对于日本人是不大相宜的。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
科技图书馆科学的至高境,就是神学一次意外的救人,让陈默获得收藏着无尽科技技术的科技图书馆,故事从此开始...
十七年后,他拖着残垣断壁般的身躯低调地回归华夏,就如同一个漂泊浪子一头扎进了母亲的怀抱,大家都很面子的叫他一声叶哥,一段富有传奇色彩的人生从这里开启完本作品重生最强特种兵250万字,人品保证,...
老龟愚姐,愚姐我是你系统愚姐宛不愚老龟愚姐,麻烦你用一下我行吗宛不愚老龟愚姐你这样我作为一个系统很没面子的好吗宛不愚好老龟愚姐宛不愚谛听,我回来了纠伦宫四一八三一二八六三...
穿越到书中,成了炮灰女配,秋珑月只想静静,天赋高,却是炉鼎体质,容貌倾城却觊觎男主,不断作死,条件那么好都会混的那么惨,还有男主大人,离我远点。...
天宝,天书,道文,渡世之宝筏。一纪元,一尊帝,横压天下。长生难,一个空前璀璨的辉煌大世,最终能否孕育出仙来位面冷酷孤儿强者回归...
日更三千,不定时有加更,每天六点更新宋引玉看中了一本古早虐文里的男配,谢临安。此人作为无脑狗血文中完美男配,是书中得满京城贵女都肖想的夫婿,众心捧月之下却是难得清醒。情爱不是他的全部,黎民百姓...