效果,缺乏新奇感,而且,因为明显夸张过度,从而给人一种滑稽、不真实的感觉。
另,“没有生命的木棍子”
费解,难道还存在有生命的“棍子”
吗?
“他的心(就如遭受了突然打击的牛睾丸)一样,痛苦地收缩了起来。”
(P205)
“皎洁的满月高高地悬在中天,(宛如一位一丝不挂的美人)。”
(P147)
“鸟枪手和弓箭手也满脸的尴尬,走在书院外的大街上,(如同裸体游街的奸夫)。”
(P320)
“事后咱家才知道把头磕破了,血肉模糊,(好像一个烂萝卜)。”
(P375)
这里的几个比喻,不仅不贴切,而且不雅,不美,给人一种不伦不类的感觉。
四是叠床架屋的空词赘句太多。
汉语是一种要求简洁、凝炼地体情状物的语言。
特殊的语法和灵活的表达,给人们提供了巨大的腾挪游移的空间。
但是,长期以来,中国作家的汉语水平每况愈下,越来越令人担忧。
他们受那些拙劣的翻译文体的影响,表达越来越罗嗦,欧化倾向越来越严重。
莫言无疑是翻译文体的受害者之一。
他的《檀香刑》中的语言问题已经严重到令人吃惊的程度。
“她(用可怜巴巴的眼睛)看着他,(正在)乞求着他的宽恕)和原谅。”
(P194)
“挑水的人们,(用)惊讶(的目光)打量他们。”
(P295)
“春生和刘朴(用骑牲口骑罗圈了的腿支撑着身体,挽)扶着知县。”
(P295)
“他接过帽子,戴(正在头上)。”
(P295)
“而后辗转数年,才得到了高密县这个还算(肥沃的缺)。”
(P290)
“马嘶鸣着,扬起前蹄,将他(倾倒)在草地上。”
(P290)
上述引文中的加点字大都属于多余的冗词或赘语。
“用……”
短语,乃是对英语“with+器官”
句式的模仿,但是,作者似乎忘了中国人习惯上是不这么表达的,他们合逻辑地把人人皆知的常识省略掉了。
所以,倘用中文写作,似以简法为宜,完全可以将“用……”
这样的短语省略去。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
特种兵姜知夏一朝醒来穿成小说配角,变成三个反派崽崽恶毒后娘家徒四壁丈夫活死人,生活凄惨,村人同情不过她可不怕,拥有系统的她,化身锦鲤大展身手叮水里鱼儿围她游,山里野物随她走养崽崽,开铺子,...
这里是王者荣耀的世界,秦楚汉魏蜀吴宋唐八国争霸,华夏陷入纷争西域三十六国为魔王统治,对我华夏大好河山垂涎欲滴从大唐边境的长城开始,拒北夷,抗魔种。一人一剑入长安。这是李白携青莲剑仙之名,直播...
专栏下一本七零小知青求收藏支持本文文案林窈是老林家从乡下领回来的闺女。原本以为领回来就是给找份工,到时间再给找个人嫁了也就完事了。却没想到小姑娘漂亮精致得让人窒息。还好看着天真好拿捏。可...
专栏下一本七零小知青求收藏支持林窈是老林家从乡下领回来的闺女。原本以为领回来就是给找份工,到时间再给找个人嫁了也就完事了。却没想到小姑娘漂亮精致得让人窒息。还好看着天真好拿捏。可这么个天真好...
战战兢兢的日向镜,终于得到了梦寐以求的宝物在宝蓝色的转生眼中,火影的世界究竟是什么样的呢?...
一颗小黄豆,种地养活自己的日常,没有狗血,没有宅斗,只有清淡如水的生活。...