第三本叫《岛屿音录》,也是所有书里面最厚的一本。
上面不仅记载了岛屿语言和含义,还特别注明了如何用中文来发音。
虽然感觉这个有点像是小学英语课上面单词下面写中文,但是不能否认,这是最快的能读出认出单词并且和别人进行交流的办法。
这正是甄诚当下最为需要的,他几乎欣喜到要跳起来了。
第四本叫《吴氏战法》,大约是对他在岛屿战争中,使用的各种战术战法的总结。
这个虽然听起来挺厉害,但是感觉还是和中国古代的普通兵书差不多,要比起《孙子兵法》、《三十六计》这种的就差远了。
第五本则是《岛屿史册》,也是最厚的一本,记载了当时考证来和听来的各种岛屿历史和传说。
不过也只记录到了吴仲将军离世之后的一段时间就停止了,而且后半段笔迹其实有很大的不同,很有可能是将军的后人记录上去的。
这五本书堪称是眼下整个岛屿及周边的百科全书,甄诚本来还在发愁怎么了解学习,他怎么都不会想到,居然有这么一口熟饭直接喂到了嘴里。
他立刻打开了《岛屿音录》,翻找了一下,找到岛屿上的“谢谢”
,用中文读给了老人听。
老人没想到甄诚居然突然说了一句岛屿上人的话,十分惊讶,赶紧回了类似于“客气了”
之类的话。
借助着这本书,甄诚立刻就入门了。
他的语言天赋也显露无疑,在一个特定的语境中去学对应的特定语言,实在是比坐在课堂上死学要快太多了。
仅仅三天之后,甄诚就可以说一些简单的短语了。
七天之后,他就可以简单地和老人以及那两位年轻人进行日常的简单交流了。
在两周之后,他已经可以进行稍微复杂的对话了。
一个月后,除了一些书上没有的单词和后面新出现的单词不太明白之外,甄诚几乎彻底掌握了这门语言。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。